– Согласен, – сказал Мейсон.
– Значит, вы подумывали о покупке этого дома? – с неподдельной заинтересованностью в голосе продолжил Трэгг. – Полагаю, вы позвонили Дрейку и попросили прислать одного из его агентов, чтобы не допустить сюда других покупателей, способных сбить вам цену? Ох, сдается мне, Мейсон, для человека, не знающего, кто его клиент, вы обладаете поразительной способностью угадывать места, где должно произойти убийство. Сюда, пожалуйста. Я дам знак своему водителю, чтобы он подал машину, и весьма скоро мы с вами, Мейсон, поговорим по душам. А пока, если не возражаете, мне хотелось бы получше осмотреть дом.
– Нисколько не возражаю, – сказал Мейсон. – Случаются дни, когда мне совершенно нечем заняться в своей конторе. Абсолютно нечем.
– Не сомневаюсь, – отозвался Трэгг. – Наверно, именно поэтому вы придумали себе такое развлечение. Выбирать дома, где намечаются убийства, и заранее посылать туда людей Пола Дрейка. Да вы просто настоящая ищейка, мистер Мейсон.
Глава 11
Пока лейтенант Трэгг отходил к обочине, чтобы дать полицейскому, приехавшему с ним к дому Фарго, какие-то тайные инструкции, у Мейсона появилась возможность перекинуться парой слов с Деллой Стрит.
– Мы ему все расскажем? – спросила Делла Стрит.
– Пока нет, – ответил Мейсон.
– Он захочет узнать, как вы нашли это место и как мы…
– Пока я не могу сказать ему этого.
– Почему?
– Совершенно очевидно, что моя клиентка – миссис Фарго. И может так статься, что я ее больше не увижу, хотя я в этом не уверен.
– Вы думаете, он убил ее?
– Именно так я и думал. Но теперь я в этом не уверен. Кто-то пырнул Фарго ножом. Вполне возможно, его жена обнаружила, что он собирается ее убить, и опередила его. В таком случае это самооборона. Но, как бы там ни было, нам понадобится чертова уйма времени, чтобы это доказать. Или, возможно, Фарго убил жену, вызвал свою любовницу, признался ей во всем и стал упрашивать бежать с ним. Учитывая обстоятельства, она могла и не согласиться. Она могла заявить ему, что не желает иметь к этому никакого отношения, и пригрозила сообщить в полицию; тогда он набросился на нее – и нарвался на нож. Опять же – самозащита. Трудно сказать наверняка… пока.
– А почему не рассказать Трэггу хотя бы это?
– Я могу и ошибаться.
– И что тогда?
– Я не имею права сообщать Трэггу ничего из того, что моя клиентка доверила мне конфиденциально.
– Ваша клиентка – это жена Фарго?
– Скорее всего, мы получили деньги от его жены. Она… Все, Делла, заканчиваем, Трэгг возвращается.
– Садитесь, пожалуйста, в машину, мисс Стрит, и вы, Мейсон, тоже, – сказал лейтенант. – Мы постараемся не задерживать вас дольше необходимого. Однако есть некоторые обстоятельства, которые мне хотелось бы прояснить после того, как я осмотрю место преступления.
– Всегда рад служить вам, лейтенант, – бодро отозвался Мейсон.
Они с Деллой уселись в машину. Потом последовало долгое ожидание, в течение которого к дому продолжали прибывать полицейские машины с включенными сиренами. Появились щелкающие фотоаппаратами репортеры, подъехала машина из похоронного бюро, чтобы забрать тело, потом из дома вышел Трэгг и по подъездной дорожке торопливо приблизился к ним; под его ногами поскрипывал гравий.
– Извините, что заставил вас ждать, друзья, – сказал он, – но мне нужно было проверить некоторые предположения. А теперь, если вы не против, мы проедем в управление.
– А почему бы вам, Трэгг, – сказал ему Мейсон, – не допросить нас на месте, сэкономив тем самым…
– Нет, благодарю вас, Мейсон. Думаю, в управлении нам будет удобнее. Там у нас будет возможность все застенографировать, если вы вдруг надумаете давать показания.
– Я дам показания прямо здесь.
– Нет, лучше в управлении, – повторил Трэгг, кивнул полицейскому за рулем и, сев в машину, захлопнул за собою дверцу.
Мейсон знал, что протестовать бесполезно, поэтому он откинулся на спинку сиденья, спокойно слушая вой сирены, расчищавшей им путь среди гущи машин.
Трэгг провел их в свой кабинет в отделе по расследованию убийств и вызвал стенографиста.
– Присаживайтесь, устраивайтесь поудобней, – пригласил он. – А теперь, Мейсон, мне хотелось бы знать, что, собственно, произошло.
– Сегодня утром я обрисовал вам все в общих чертах.
– Насчет Карлина?
– Совершенно верно; и насчет того, как меня наняли.
– Да, да, помню. Некий загадочный клиент. Вы не хотите говорить, кто это. Какая-то женщина, кажется. Кстати, это не могла быть миссис Фарго?
– Не знаю.
– Как тогда, Мейсон, вы очутились на месте преступления? И почему вызвали агента Дрейка?
– Я пытался выяснить что-нибудь о моей клиентке, той, что мне звонила.
– И как – выяснили?
– Если честно, то не знаю.
– Почему?
– У меня не было возможности проверить информацию.
– Но ведь что-то привело вас к Фарго?
– Да, привело.
– Что именно?
– Небольшое расследование.
– Может, просветите меня?
– Это чистейшей воды дедукция, лейтенант. Я не смог проследить телефонный звонок, но нашел другой способ выяснить, кто звонил, – короче, Фарго укладывался в один из вариантов.
– Сам Фарго?
– Возможно, его жена.
– И где она сейчас?
– По моим предположениям, она мертва.
На мгновение глаза Трэгга превратились в острые буравчики.
– Еще один труп?
– Еще один.
– Похоже, Мейсон, сегодня с самого утра вы оставляете после себя одни только трупы.
– Натыкаюсь на них, лейтенант.
– Ладно, поправка принята. Расскажите нам о миссис Фарго.
– Я разговаривал с Фарго сегодня утром, – начал Мейсон, – и сделал вид, будто хочу купить его дом. Мы с Деллой собирались предстать перед ним женихом и невестой, заинтересованными в приобретении будущего семейного гнездышка.
– Весьма похвально, – обронил Трэгг. – Так вас можно поздравить?
– Пока нет, лейтенант. Делла не прельстилась подобной перспективой.
– Слава богу, – сказал Трэгг, обращаясь к Делле Стрит. – Я бы настоятельно рекомендовал вам не говорить «да», пока не удостоверитесь в благополучной развязке нынешней неприятной ситуации, поскольку ваш «жених» может оказаться в несколько более щекотливом положении, чем он это себе представляет.
Мейсон закурил.
– Почему вы думаете, что она мертва? – спросил Трэгг.
– Фарго сказал, что она вылетела шестичасовым утренним рейсом в Сакраменто. Но я так не думаю.
– Почему?
– Мне кажется, машина не выезжала утром из гаража.
– А по-моему, машина выехала из гаража. Она…
– Совершенно верно, – сказал Мейсон. – Машина позже выехала. Должна была уехать.
– Тогда за рулем должен был кто-то быть.
– Ну да.
– У вас есть предположение, кто именно?
– Наверняка не знаю. Но кое-какие соображения у меня имеются.
– И кто это мог быть?
– Возможно, любовница Фарго.
В этот момент в кабинет Трэгга вошел сержант. Не сказав ни слова, он положил на стол лейтенанта сложенный лист бумаги, развернулся и вышел.
Трэгг развернул лист и, нахмурившись, изучил его.
– Любовница Фарго, – медленно повторил он. – Ищете женщину, да?
– Точно.
Взгляд Трэгга стал холодным, жестким и испытующим.
– У Фарго было что-нибудь из того, что вы искали, Мейсон?
– Что?
– Какой-нибудь документ, например?
Мейсон покачал головой.
– Вы уверены, что ничего от меня не скрываете?
– Я рассказал вам все, что мог.
– Или что хотели?
– Возможно.
– А не может быть такого, что миссис Фарго наняла вас, чтобы уладить свои дела, и вы пытались добыть некий документ, который хранился у Фарго, и…
Мейсон снова покачал головой.
– Подумайте как следует, – предупредил Трэгг, – я ведь все проверю.
– Нет, и еще раз нет, – ответил Мейсон. – Это не тот случай.
– Он сказал вам, что она уехала в Сакраменто, да?